栏目分类

热点资讯

四色电影

你的位置:亚洲欧美日韩 > 四色电影 >

www.xxxx.com 看电影学白话:《气运打算局》

发布日期:2024-10-08 07:21    点击次数:172

www.xxxx.com 看电影学白话:《气运打算局》

www.xxxx.com

看电影学白话:《气运打算局》

刘彦 讲评

《气运打算局》(The Adjustment Bureau)是2011年3月首映的好意思国影片,由闻明影星Matt Damon和Emily Blunt领衔主演。部分中国影迷有幸通过本年6月的上海外洋电影节,在大屏幕上赏玩到了这部作品。

影片改编自科幻演义家Philip K. Dick的短篇故事Adjustment Team,主要辩论了“咱们究竟能否掌合手我方的气运”这个颇为难办的话题。

David Norris是别称政坛的明日之星。他在参选纽约州筹划员技巧,不测结子了秀好意思的芭蕾舞女演员Elise Sellas。两东说念主很快堕入热恋。就在两东说念主你侬我侬之际,David倏地被一群穿黑西装、戴墨镜的好意思妙东说念主士绑走。

这群自称是附庸于联邦的气运打算局的东说念主告诉David,他们是奉“主席”之命,前来敦促David“按打算行事”。气运仍是安排David成为好意思国总统、Elise成为全国闻明的编舞家,关联词他们的相爱会使两东说念主的出路齐成为泡影。

David伊始以为这听起来十分造作,但随后亲眼目睹的一系列事件让他不得不信托“气运打算局”的存在。他该如何选拔?是湮灭Elise,让我方告成当上总统?如故抵牾气运,勇敢追赶真爱?

片断一:David和Elise的首次相见有几分无语。Elise坦诚地解释了我方躲在男茅厕里的原因,于是两东说念主很快放手了隔膜,泛论起来。

[David is in the men’s bathroom practicing his speech when he hears a noise]

David Norris: Hello?

[Elise comes out from one of the booths]

David Norris: It’s the men’s.

Elise Sellas: Yep. Sorry about that. I didn’t mean to eavesdrop, I just didn’t know what to do. I heard you come in and say hello, and I probably should have said hi, but then I thought that would be weird, ’cause it’s the men’s. Um... and then you started talking to yourself and... and it was obviously very personal, so I was kinda stuck in no man’s land. And uh... then it all got to be too much, so I came out.

David Norris: Wh... What are you doing in here?

Elise Sellas: Just... I’m hiding from security.

David Norris: Why?

Elise Sellas: I crashed a wedding upstairs.

David Norris: People still do that?

Elise Sellas: It was a dare.

David听到动静,信服茅厕里有东说念主,于是打了声呼叫。Elise没法再躲,老讲授达成身。David的第一反映天然是吃惊:这但是男厕呀。

Elise解释说我方有时偷听David自言自语,只是不知该如何办,是以一直莫得出声。之前David刚进茅厕的时辰就仍是对着Elise打过呼叫(其时他以为门内部是一位正在苟简的男士,是以礼仪性地打了一声呼叫)。Elise以为我方也应该回打呼叫,但又怕这样给东说念主嗅觉太奇怪,毕竟这是男茅厕。她本指望David很快用完洗手间出去,我方的身份也就无谓炫夸,谁猜测他竟然运行锻真金不怕火演讲,一时半会儿不会离开,而况演讲内容触及许多秘籍。这下Elise就进退无据了。跟着David讲的内容越来越多,Elise嗅觉压力也越来越大,终末忍不住主动现身。

“偷听”在中语里是个及物动词,不错顺利说偷听谁和谁的对话,但对应的英语单词eavesdrop却不是这样。它只可作不足物动词,后头不跟宾语(比如Elise说的I didn’t mean to eavesdrop)。要吵嘴要说偷听谁或偷听什么内容,不错用eavesdrop on somebody/something,比如:Don’t trust Amy too much. I saw her eavesdropping on you quite a few times.(别太信任Amy。我看到过好几次她偷听你话语。)You know what “privacy” means, right? So please stop eavesdropping on your son’s conversation with his friends.(你知说念“秘籍”是什么真理,对吧?是以www.xxxx.com,委用你别再偷听你女儿和他一又友之间的对话了。)

no man’s land按字面领会是“莫得东说念主烟的地皮”,不难预计它的推论义为“两端不到岸、进退无据的处所”。Elise说我方stuck in no man’s land,真理便是出去跟David打呼叫也不是,躲在内部不时偷听也不是,堕入进退无据的境地。再举一例:Self-esteem can be a tricky thing, especially for minorities such as homosexuals, or people with disabilities. They often get stuck in no man’s land between self-acceptance and self-hatred.(自重有时是个挺难办的东西,尤其对一些非主流东说念主士而言,比如同性恋者,或者残疾东说念主士。不少东说念主时常在自我罗致和自我厌烦之间苦苦抗拒,进退无据。)

Elise的解释天然确认她莫得坏心,但她并莫得提到重要的少许——为什么我方会躲在男茅厕里?竟然,David追问了这个问题。Elise说她其实在躲保安,因为她刚刚擅闯了楼上的一个婚典。

crash a/the wedding是一个典型的西方见地,指未经邀请而私自闯入婚典的步履,粗俗是为了在婚宴上骗吃骗喝(天然也有一些是隧说念为了插手)。2005年有一部大卖的爱情笑剧就叫Wedding Crashers(《婚典傲客》)。近些年来,crash wedding的“习俗”在好意思国仍是不那么流行,是以David有趣地问了一句:当今还有东说念主这样作念?

Elise说因为我方输掉了游戏,是以愿赌服输,作念了我方粗俗不会作念的事。她说的dare便是闻明的Truth or Dare游戏,也便是“忠诚话大冒险”。轨则很大致,插足者要么选拔“忠诚话”,讲授回答一个无语的问题,要么选拔“大冒险”,按条款作念一件出糗的事。她彰着选了“大冒险”,而那件“出糗的事”便是去擅闯目生东说念主的婚典。

片断二:David和Elise再会后,诞生了恋爱关系。David传说Elise和她的前男友仍是到了谈婚论嫁的地步,于是问她自后发生了什么事,导致他们仳离完了。

Elise Sellas: Because of you. I’m not some hopeless romantic. I’ve never allowed myself to be that way. But once I felt, even for a moment, what I felt with you, you ruined me. I didn’t want to settle for less.

David Norris: I know the feeling.

Elise Sellas: It scares the shit out of me.

David Norris: I’m not gonna hurt you.

Elise Sellas: You don’t need to say that.

David Norris: I’m not gonna hurt you. This is the first time in... in twenty five years that I don’t feel like I’m by myself.

Elise Sellas: Ooph! That’s an awful lot of responsibility for me. I don’t know if I’m quite comfortable with that.

[Elise and David both laugh]

David Norris: Well, too late.

Elise说:我和他没结受室便是因为你。我并不是什么朽棘不雕的猖狂主义者,我也从来不允许我方不切推行。但是自从意志了你,和你有过哪怕霎时的那种嗅觉,我就回不了头了。你毁了我,因为我总拿你作相比。找不到你当初让我心跳那种嗅觉的东说念主,我就不肯意相识下来。settle for less是常见短语,默示“差少许儿的也就对付了”,对应settle for more,“找到更好的才相识下来”。各举一举例下:

I know what you are capable of. You just lack a little confidence right now. Trust me, one day you are going to be the world No. 1. You really have it in you. Don’t settle for less.(我知说念你的才气有多强。你只是现阶段缺乏一些信心云尔。信托我,有朝一日,你会成为全国第一。你真是有这个后劲。不达到这个计算,千万别湮灭。)

You may not be the most beautiful girl in school, but you have a big heart and undeniable talent. You deserve someone who truly loves you for who you are. So, never sell yourself short. Always settle for more. (你也许不是学校里最漂亮的女孩,但你有一颗温情的心和无可否定的才华。你值得领有一位简直爱你的东说念主。是以,别随简略便就把我方给卖了。一定要找到值得寄予的东说念主才平稳下来。)

David说他懂,因为Elise也给他这样的嗅觉,是以三年来他才一直苦苦打探她的下降,不肯湮灭。Elise说这种热烈的嗅觉让她相配褊狭,因为太爱一个东说念主,或者说太依恋一个东说念主,终末时常不会有好后果。David随即给她吃宽解丸:我一定不会伤害你的。这亦然25年来,亚洲欧美日韩我第一次感到我方不再是寂静孤身一人一东说念主。Elise用了scare the shit out of me来形色她的懦弱,相配直白。在不可用shit这个脏字的时势,也不错说scare the crap/hell/bejesus out of me。比如:Why did you sneak up on me like that? It scared the shit/crap/hell/bejesus/fuck out of me! It’s not funny, I tell you!(你为什么倏地冒出来整我一下啊?吓得我魂飞魄丧!我告诉你,这少许儿齐不可笑!)

听到David说25年来第一次有了简直恋爱的嗅觉,Elise心里详情很本旨,不外如故半开打趣地接了一句:哎哟,这包袱也太重要了。我可不知说念我承不承受得起。awful和lot连用,其实便是lot的升级版,跟awful的“糟糕”本义没关连络。不论功德如故赖事,齐不错用awful lot来描摹。比如:Carson used to smoke an awful lot of cigarettes every day. Not anymore. He quit the habit when his wife got pregnant.(Carson曩昔每天抽不计其数的烟,当今不了。他在配头孕珠时戒的。)Whoa, that’s an awful lot of chocolate! Not that I’m complaining.(哎哟,这样多的巧克力啊!我可不是挟恨哦。)一句打妙语,两东说念主齐乐了。David修起说念:太晚了(这包袱你是开脱不明晰)。幸福的颜料言外之音。

片断三:David向气运打算局的高层提示Thompson提问,为什么非要拆散他和Elise才结果?Thompson说因为“天将降大任于斯东说念主也”,David以后是要成为好意思国总统的东说念主。

David Norris: Tell me why I can’t be with Elise. Because the last guy didn’t know.

Thompson: Meeting Elise at The Waldorf three years ago wasn’t chance. That was us. We knew she’d inspire you to give that speech. That speech that brought you back from the edge of oblivion and overnight made you the frontrunner in this coming election.

David Norris: What are you saying? You want me to win the election?

Thompson: This one. And four more after it. And I’m not just talking about elections for Senate. You can matter, David. Really matter. What your father wanted when he took you to the Senate Gallery when you were ten. What your brother wanted when he made you promise the day before he overdosed, that you wouldn’t be like him. Why do you think you have that yearning to be in front of people? That terrible emptiness when you’re not?

David Norris: Don’t do that.

Thompson: David, you can change the world. But that doesn’t happen if you stay with her.

David Norris: Why do you people care who I love?

Thompson: It’s not about her. It’s about you. What being with her does to you.

David Norris: What it does to me? I’m better when I’m with her! Even you said it. The speech.

Thompson: In small doses, Elise was the cure. But in large doses, she rubs off on you.

David Norris: Stop.

Thompson: David, the president can’t be a loose cannon.

David Norris: Stop talking. It’s not working.

David心快口直地问Thompson原因安在,并说“上一个家伙给不出情理”。他指的是Richardson,气运打算局的小头目,Thompson的下属。

少女 自慰

Thompson也不兜圈子,如实回答:三年前你在Waldorf旅馆的洗手间里遭受Elise,那确乎不是恰恰,是咱们安排的。咱们知说念她会激励你作念出随后的阿谁精彩演讲。而恰是阿谁演讲,把你从被东说念主淡忘的角落拉了挂念,让你通宵之间成为此次竞选的杰出人物。

David追问:你的真理是,你们想让我赢下此次竞选?Thompson说:此次,还有以后的四次。而况我当今说的可不单是是筹划员选举。David,你不错有大手脚,你真是不错。想想你父亲在你十岁的时辰就带你去参不雅筹划院画廊,他想要的是什么?你哥哥在他吸毒过量弃世前一天,要你发誓以后不会像他那样,他想要的又是什么?为什么你有那种在东说念主前发言的渴慕?为什么你不在东说念主前就会有贫苦感?

天然这段话里Thompson并莫得点明president这个词,但他的真理仍是再明确不外。David忍不住修起说念:别跟我来这套。Thompson没理他,不时说:David,你真是不错篡改整个这个词全国。但要是你跟Elise在一说念,就莫得契机了。

David依旧不明:为什么你们要注意我爱谁呢?Thompson说:这其实跟她没关连络。问题的重要在于你。她跟你相处,会对你产生什么样的影响。David愈加仗义执言了:对我的影响?跟她在一说念,会让我变得更好啊!你不我方也说了,她激励我作念出阿谁演讲。Thompson不时解释:要是是偶尔战役,她的确会起到好的作用。但要是成天在一说念,她就会唠叨你发展了。这里的原话把Elise比方成了药,小剂量(in small doses)使用,不错治病;大剂量使用(in large doses),则会产生不良影响。

rub off on someone是常见短语,默示因为时常战役而受到影响,正面、负面齐不错。换言之,字据不同的语境,它既不错是“芝兰之室”,也不错是“近墨者黑”。比如:Priscilla’s musical taste seems to have rubbed off on me, as I can’t stop listening to Il Divo these days.(Priscilla的音乐口味似乎延续到了我身上,我最近不断地听好意思声组合Il Divo的音乐。)Stay away from Tom. He is a wife beater, for crying out loud! You certainly don’t want his violence to rub off on you.(离Tom远点儿。他但是个打配头的东说念主!千万别让他的暴力影响到你。)

把Elise一个活生生的东说念主比方成药,还说“吃多了无益”,这话David听着天然相配不泄气。他条款Thompson坐窝闭嘴。Thompson不达主义不结果,终于把president这个词给甩了出来:David,一个过于刚愎自用、步履不受拘谨的危境东说念主物是没法成为总统的。loose cannon的字面真理是“松动的大炮”。松动的大炮天然很危境,随时可能引发不必要的晦气。是以,要是某东说念主是loose cannon,他/她便是个不受拘谨的危境东说念主物。比如:Sarah is a loose cannon. When she is in the zone, she exudes brilliance. But when she’s not feeling it, she can simply disappear on us. I’d rather have someone reliable on my team. This project means too much to me, and I refuse to take any chances.(Sarah是个危境东说念主物。当她景色好的时辰,她完全优秀。可当她没嗅觉的时辰,她干脆就玩失散。我宁可选一个信得过的东说念主加入咱们团队。这个技俩对我来说太进犯了,我停止冒险。)

即使亮出了“总统”这张牌,David依旧不为所动,格调坚决:别再说了。这招对我不管用。

让我不测的是,直到影片的扫尾,David弥远莫得篡改他的选拔,坚贞为了好意思东说念主而湮灭山河。我天然亦然可爱happy ending的俗东说念主别称,但我同期亦然个现实主义者,是以以为扫尾的惩处缺乏劝服力——到了终末一刻,一直莫得露脸的气运打算局“主席”倏地被David和Elise的爱情打动,再行打算了两东说念主的气运,于是他们名正言顺地走到一说念。这也太苟简了吧?让我已而以为前边那么久的悬疑齐是高深莫测。而况这样一来,影片里占了很大比例的关连竞选的情节也就失去了道理。我一直预计Elise会给David的政事生计带来积极的回荡,从而阐扬找事在东说念主、打算局的防止冠上加冠。这种想法可能很儿科,但起码这样的剧情安排不会枉然前边对于竞选的细节铺垫。

天然,这只是我的个东说念主看法。对这部影片赞叹有加、给出满分的不雅众大有东说念主在。撇开我对扫尾的不悦,总体来看,该片确乎有很高的文娱性,构想和立意尤其值得称说念。影片在气运打算局特工Harry Mitchell的画外音中闭幕。这段台词也相配精彩,选录下来跟全球共勉:

Harry Mitchell: [voiceover] Most people live life on the path we set for them. Too afraid to explore any other. But once in a while, people like you come along, and knock down all the obstacles we put in your way. People who realize free will is a gift you’ll never know how to use until you fight for it. I think that’s the Chairman’s real plan. And maybe one day, we won’t write the plan. You will.(大多半东说念主齐在咱们为他们瞎想的生活轨说念向前行,莫得胆量去探索其他说念路。但时时常会有一些像David这样的东说念主出现,扫清咱们建树的整个劳苦。这样的东说念主会明了,解脱意志是个惟有靠你我方去争取才知说念如何使用的礼物。我想这便是“主席”简直的计算。也许有一天,咱们无谓再作念打算的责任。你会打算我方的说念路。)

(开端:英语学习杂志)www.xxxx.com



Powered by 亚洲欧美日韩 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2022 版权所有